viernes, 3 de agosto de 2012

Canciones Para Syd - Pink Floyd - Wish You Were Here (Canción) - Traducción


Tras dejar atrás el proyecto del álbum Animals, que retomarían más tarde, Pink Floyd empezó a grabar Wish You Were Here, con el tema de la ausencia como principal. Todo este álbum está muy relacionado con Syd Barrett, que apareció en el estudio, quien, sin éxito, se ofreció a grabar la guitarra del tema "Shine On You Crazy Diamond".
Para celebrar la salida del DVD The Story Of Wish You Were Here (y como advertencia de pelirgo por mediocridad de la actuación del domingo día 12 de Nick Mason con un tal Ed Sheeran en las Olimpiadas de Londres), colgamos la traducción del tema que dio nombre al álbum.


OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ
Licencia de Creative Commons


Así que...
Así que crees que sabes distinguir
el cielo del infierno,
cielos azules del dolor.
¿Sabes distinguir un campo verde
de una fría barra de acero?
¿Una sonrisa de un velo?
¿Crees que sabes distinguir?
¿Y consiguieron que cambiaras
tus héroes por fantasmas?
¿Cenizas calientes por árboles?
¿Aire caliente por fresca brisa?
¿Un mal consuelo por un cambio?
¿Y cambiaste
un paseo por un puesto en la guerra,
por un papel principal en una jaula?

Ojalá…
Ojalá estuvieras aquí.
Somos sólo dos almas nadando en una pecera
año tras año,
recorriendo los mismos lugares de siempre
¿Qué hemos conseguido?
Los mismos miedos.
Ojalá estuvieras aquí.



WISH YOU WERE HERE

So…
So you think you can tell
heaven from Hell,
blue skies from pain.
Can you tell a green field
from a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
And did they get you to trade
your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
a walk on part in the war
for a lead role in a cage?

How I wish…
How I wish you were here.
We're just two lost souls swimming in a fish bowl
year after year.
Running over the same old ground.
What have you found?
The same old fears.
Wish you were here.


"De verdad que es emocionante estar aquí con estos tres después de tantos años, aquí con todos vosotros. Bueno, dedicamos esto a los que no están aquí, en especial, por supuesto, a Syd"

Roger Waters en Live 8
03/07/2005


MÁS acerca de "Wish You Were Here" y Spotify AQUÍ
Wish You Were Here en formato Immersion Set

9 comentarios:

  1. es lindo q le dediquen canciones a Syd ... la gente debió haber gritado ... yo me hubiera vuelto loca al oir la dedicación

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo vi en directo (por la tele)... y la verdad es que fue un momentazo escuchar a Roger Waters diciendo eso.

      Eliminar
  2. Buen artículo, sí señor, gracias. Aunque yo la verdad es que no entiendo nunca las letras de Pink Floyd, no tienen pié con bola, quizás sea la traducción.

    ResponderEliminar
  3. Anónimo18/1/13 2:17

    aun no supero la muerte de Sid y la de Wright menos, ¿como no viv en su epoca! son los mejores!

    ResponderEliminar
  4. Para Graco, su mejor disco. Nadie volverá a componer algo igual. Dotado de una belleza suprema. La traducción no puede ser mejor.

    ResponderEliminar
  5. Cuál hubiera sido la evolución del grupo con Syd Barret ? Nunca lo sabremos; pero y el sonido de Pink Floyd sin la aportación de David Gilmour?, ese sí que nunca hubiera sido el mismo.

    ResponderEliminar
  6. Anónimo3/5/15 1:49

    Está canción me destruye psicológicamente :(

    ResponderEliminar